Virginia e Anna, le mie due nipoti, frequentano, Virginia, la terza media e Anna la prima. Quasi 80 anni, 200 chilometri e una guerra mondiale – due epoche – separano la mia frequentazione della scuola media e quella delle mie nipoti.
L’edificio scolastico di Virginia e Anna è a quattro passi dalla loro casa; la mia casa era a Tricarico in Lucania e il mio edificio scolastico, la scòla du Gesù cantata da Aurelio Fierro, a Napoli: tra la stazione ferroviaria di partenza di Grassano – Garaguso – Tricarico e quella di arrivo Napoli-Piazza Garibaldi c’erano 212 chilometri di distanza. Da circa un anno l’Italia era entrata in guerra e Napoli era bersaglio di frequenti bombardamenti notturni (calcolai una media di quattro bombardamenti a settimana), che svegliavano nel primo sonno, come si dice, e costringevano a rifugiarsi alcune ore in un rifugio antiaereo. L’indomani le scuole aprivano alla seconda ora, che non compensava l’insufficiente o mancato riposo notturno.
L’anno scorso, nel mese di febbraio del 2017, nella categoria Le Vele, è stato pubblicato un libro di Maurizio Bettini, professore di Filologia classica all’Università di Siena, intitolato A che servono i Greci e i RomaniL’Italia e la cultura umanistica.
Mia nipote Virginia, impressionata dalla differenza tra la mia e la sua scuola media, voleva che ne parlassimo per compararle. Le spiegai che molte e ben altre sono le cose che fanno diverse la sua e la mia scuola media, delle quali sarebbe stato difficile per noi due parlarne, essendo tutt’ e due condizionati dall’età e dal clima di due epoche incomparabili delle nostre vite. Le consigliai di leggere tra qualche anno (cinque o sei, almeno) il suddetto libro, che stavo leggendo.
Sulla stessa copertina è reso chiaro che il libro sviluppa, se così si può chiamare, una apologia dei classici. Si legge: – Se non leggeremo più l’Eneide perderemo contatto non solo con il mondo romano, ma anche con ciò che è venuto dopo. Perdere Virgilio significa perdere anche Dante, e così via. Un cambiamento radicale di enciclopedia culturale somiglia infatti a un cambiamento di alfabeto.
In quarta pagina di copertina si legge: – Sempre più spesso, a chi si occupa di discipline umanistiche – e soprattutto classiche – viene chiesto: «A che cosa serve?» Dietro questa domanda agisce una rete di metafore economiche usate per presentare la sfera della cultura («giacimenti culturali», «debiti» e così via). A fronte di tanta pervasività di immagini tratte dal mercato, però sta il fatto che la storia testimonia una visione ben diversa della creazione intellettuale.
Un aneddoto raccontato da Beniamino Placido all’Autore, riportato nel Prologo del libro, rende ben chiara la tesi:
Nei primi anni Sessanta del Novecento uno scienziato americano si presentò di fronte a un’importante commissione federale per discutere la richiesta di finanziamento che aveva presentata al Governo. La commissione era presieduta da John Pastore, severo e temuto senatore repubblicano del Rhode Island. Dunque lo scienziato cominciò ad esporre il proprio progetto, che riguardava una ricerca di fisica teorica, ma nel bel mezzo della spiegazione Pastore lo interruppe con questa domanda: «Professore, il suo progetto serve a difendere la nostra patria?» Lo scienziato rimase interdetto per qualche secondo, poi disse: «No. Ma serve a rendere la nostra patia più degna di essere difesa».
In questo libro Virginia non avrebbe trovata e non troverà la verità calata dall’alto, ma il filo della matassa da dipanare per cercare e trovare la verità di Virginia. In questo libro non si leggeranno mai espressioni del tipo: il nostro paese ha una «identità culturale» squisitamente classica, tantomeno che la cultura italiana ha «radici» greche e latine. Chi leggerà con attenzione e spirito libero questo libro comprenderà quanto ingannevole sia la nozione di «identità culturale» e quanto ambiguo sia il ricorso alla metafora delle «radici» per definire la pretesa «identità» di un comunità o di un gruppo sociale.
Il libro (un libretto tascabile di 148 pagine) contiene un prologo, al quale ho già fatto riferimento, e 23 capitoli. Non sono «riassumibili»; aprono questioni un tempo inimmaginabili: bisogna perciò leggerli attentamente e fare di ciascuno oggetto di attenta riflessione.
Quando – e se – Virginia e anche Anna leggeranno questo libro, e io non ci sarò più, avranno modo di discutere e ragionare con me – tramite questo libro – da ragazze libere e di capire il senso del mio consiglio, il senso del consiglio di un nonno: di un nonno che un suo nonno (di parte sia paterna sia materna) non ha conosciuto.
Con un prossimo articolo introdurrò un solo argomento. Se il latino e il greco sono lingue «morte» ciò significa che sono “inutili”? Il prosieguo – se ci sarà – è affidato al libro di Bettini.

 

2 Responses to Introduzione a un (futuro) dialogo con le mie nipoti

  1. domenico langerano ha detto:

    Carissimo Antonio,
    come al solito mi spingi a procurarmelo.
    Buon fine settimana
    Mimmo

    • antonio-martino ha detto:

      Buon fine settimana anche a voi e buona lettura. Il prossimo articolo sul latino e greco lingue “morte” ma non inutili, dove il contributo sarà un copia/incolla e qualche taglio, sarà dedicato a te.
      Antonio

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.